挂羊头卖狗肉
解释 比喻以好的名义做幌子,实际上名不副实或做坏事。
出处 宋 释惟白《续传灯录》第31卷:“悬羊头,卖狗肉,知它有甚凭据。”
例子 复句式;作谓语、补语;指名不副实。
用法 复句式;作谓语、补语;指名不副实。
感情 贬义
谜语 屠铺售假
反义 名副其实
繁体 掛羊頭賣狗肉
英语 sail under false colours(to assume a false identity in order to conceal one's true purpose; sell a pig in a poke)
俄语 занимáться надувáтельством
日语 羊頭狗肉(ようとうくにく),羊頭を掛けて狗肉を売(う)る
德语 einen Hammelkopf aushǎngen,aber Hundefleisch verkaufen(Etikettenschwindel treiben)
法语 tromper sur la qualité(faire prendre des vessies pour des lanternes)
相关成语
- fèi rán ér fǎn废然而返
- fù huì chuān záo附会穿凿
- hán shòu fēn xiāng韩寿分香
- mèn mèn bù lè闷闷不乐
- cháo huǐ luǎn pò巢毁卵破
- bìng jiān zuò zhàn并肩作战
- dòng dàng bù dìng动荡不定
- jiāng gōng zhé zuì将功折罪
- bǎi suì zhī hǎo百岁之好
- máng xié zhú lì芒鞋竹笠
- zuò ér lùn dào坐而论道
- diān luán dǎo fèng颠鸾倒凤
- shí quán shí měi十全十美
- fēng yún biàn tài风云变态
- yī jià fàn náng衣架饭囊
- dōng xī nán shuò东西南朔
- tóng xīn jié lì同心竭力
- jì jiāng ān chū计将安出
- tiǎo bō lí jiàn挑拨离间
- bái bì wú xiá白璧无瑕
- kě zhě yì yǐn渴者易饮
- bǐ zhū mò fá笔诛墨伐
- méi tóu cāng ying没头苍蝇
- féng chǎng zuò qù逢场作趣
- yǐ yī fèng bǎi以一奉百
- rú lǚ píng dì如履平地
- huò bù dān xíng祸不单行
- wú sī yǒu yì无私有意
- mǎn dǎ mǎn suàn满打满算
- bǎn shàng zǒu wán阪上走丸
- bù jué yú ěr不绝于耳
- qiú zhī ruò kě求知若渴
- héng huò fēi zāi横祸非灾
- làng zǐ huí tóu浪子回头
- piàn kǒu zhāng shé骗口张舌
- qì jiǎ diū kuī弃甲丢盔
- è hǔ jī yīng饿虎饥鹰
- wú piān wú dǎng无偏无党
- yī lín bàn zhǎo一鳞半爪
- cháng é bēn yuè嫦娥奔月