不寒而栗
拼音 bù hán ér lì
解释 寒:寒冷;栗:发抖。不是因为寒冷而发抖。形容恐惧到了极点。
出处 西汉 司马迁《史记 酷吏列传》:“是日皆报杀四百馀人,其后郡中不寒而栗。”
例子 紧缩式;作谓语、定语;用于想到、听到或见到令人恐惧不安的。
用法 紧缩式;作谓语、定语;用于想到、听到或见到令人恐惧不安的。
感情 中性
正音 “而”,不能读作“ěr”。
辨形 “栗”,不能写作“粟”、“票”。
辨析 不寒而栗和“毛骨悚然”;都形容害怕、恐惧。但“毛骨悚然”语义重;并可形容非常冷;不寒而栗不能形容冷;可表示内心的害怕。
歇后语 夏天发抖
谜语 热身战;六月打颤
繁体 不寒而慄
英语 tremble with fear
俄语 морóз продирáет по кóже
日语 恐(おそ)ろしくて艖(み) の毛(け)がよだつ,思わずぞっとする
法语 frissoner sans avoir froid(trembler de crainte,de peur,d'effroi)
相关成语
- cuī méi zhé yāo摧眉折腰
- hóng yì miào zhǐ闳意妙指
- wú dòng jué xiè无洞掘蟹
- bù kě fēn gē不可分割
- ēn yú cí mǔ恩逾慈母
- hào dà xǐ gōng好大喜功
- kǒu chū kuáng yán口出狂言
- zuò guān chéng bài坐观成败
- cuò zōng fù zá错综复杂
- dào jìn tú dān道尽涂殚
- nèi wài gōu jié内外勾结
- cāo gū rǎn hàn操觚染翰
- cāng gǒu bái yī苍狗白衣
- nán yǐ yù liào难以预料
- rì yīn yuè sāi日堙月塞
- néng yá lì chǐ能牙利齿
- chuǎn é bǎi chū舛讹百出
- dà fāng zhī jiā大方之家
- gù pàn zì rú顾盼自如
- ēn ēn xiāng bào恩恩相报
- qíng kōng wàn lǐ晴空万里
- xiān tiān dòng dì掀天动地
- shí rì bìng chū十日并出
- qīng lí xué shì青藜学士
- yí huò bù jiě疑惑不解
- dān cái jié lì殚财竭力
- bēi shuǐ zhī xiè杯水之谢
- jiàn suǒ wèi jiàn见所未见
- xián hǎo dào qiàn嫌好道歉
- àn zhōng qīng yà暗中倾轧
- rì zī yuè yì日滋月益
- xiǔ shuǐ shùn fēng宿水飡风
- xié bù dí zhèng邪不敌正
- pò chóu wéi xiào破愁为笑
- hōng táng dà xiào哄堂大笑
- yì bù yì qū亦步亦趋
- lóng xíng hǔ bù龙行虎步
- qī rén tè shèn欺人忒甚
- kòng míng zé shí控名责实
- wéi wù zhǔ yì唯物主义