不辞而别
拼音 bù cí ér bié
解释 辞:告辞;别:离别。没有打招呼;就离开了;或悄悄地溜走了。也作“不辞而行”、“不告而别”。
出处 老舍《不成问题的问题》:“于是,大家想不辞而别。”
例子 偏正式;作谓语、宾语、状语;形容不打招呼就离开。
用法 偏正式;作谓语、宾语、状语;形容不打招呼就离开。
感情 中性
正音 “而”,不能读作“ěr”。
辨形 “辞”,不能写作“词”。
辨析 不辞而别与“溜之大吉”有别:不辞而别偏重在“别”;表示默默离去;中性;“溜之大吉”偏重在“溜”;表示偷偷走开;含贬义。
反义 不速之客
繁体 不辭而别
英语 go away without saying goodbye(quit without notice)
日语 さようならとも言わずに立(た)ち去(さ)る,だまって立ち去る
德语 jn gruβlos verlassen(sich franzǒsisch verabschieden (od. verdrücken)
法语 partir sans prendre congé(filer,s'en aller à l'anglaise)
相关成语
- zá qī zá bā杂七杂八
- wén tián wǔ xī文恬武嬉
- cū tōng wén mò粗通文墨
- yǐn shāng kè yǔ引商刻羽
- tān shēng pà sǐ贪生怕死
- páng tōng qǔ chàng旁通曲鬯
- àn rán shén shāng黯然神伤
- cāng huáng shī cuò仓皇失措
- yuè luò xīng chén月落星沉
- kāi kǒu jiàn xīn开口见心
- pán shí sāng bāo盘石桑苞
- shí èr jīn chāi十二金钗
- xiáng fēng shí yǔ祥风时雨
- mù wú yú zǐ目无馀子
- xìng zhì suǒ rán兴致索然
- wú suǒ gù jì无所顾忌
- láng cān hǔ yān狼飡虎咽
- hú yí bù duàn狐疑不断
- chū hū yù liào出乎预料
- qiáng shí mí jiǎo强食靡角
- xiāng dé shèn huān相得甚欢
- nǐ ēn wǒ ài你恩我爱
- zhān pí dài gǔ粘皮带骨
- yù nàn chéng xiáng遇难呈祥
- jìn rùn zhī zèn浸润之谮
- míng chá àn fǎng明查暗访
- hú tú dào dǐng糊涂到顶
- nián lǎo tǐ ruò年老体弱
- zhì zhū gāo gé置诸高阁
- fèn bù yù shēng愤不欲生
- hè lì fēng shēng鹤唳风声
- zhǐ bù shèng qū指不胜屈
- rú pēng xiǎo xiān如烹小鲜
- bái xuě yáng chūn白雪阳春
- fú guò zāi shēng福过灾生
- pī jiān zhí ruì披坚执锐
- yì shè jiǔ rì羿射九日
- jiàn jī ér xíng见机而行
- zhān wàng zī jiē瞻望咨嗟
- hóu mén rú hǎi侯门如海