不辞而别
拼音 bù cí ér bié
解释 辞:告辞;别:离别。没有打招呼;就离开了;或悄悄地溜走了。也作“不辞而行”、“不告而别”。
出处 老舍《不成问题的问题》:“于是,大家想不辞而别。”
例子 偏正式;作谓语、宾语、状语;形容不打招呼就离开。
用法 偏正式;作谓语、宾语、状语;形容不打招呼就离开。
感情 中性
正音 “而”,不能读作“ěr”。
辨形 “辞”,不能写作“词”。
辨析 不辞而别与“溜之大吉”有别:不辞而别偏重在“别”;表示默默离去;中性;“溜之大吉”偏重在“溜”;表示偷偷走开;含贬义。
反义 不速之客
繁体 不辭而别
英语 go away without saying goodbye(quit without notice)
日语 さようならとも言わずに立(た)ち去(さ)る,だまって立ち去る
德语 jn gruβlos verlassen(sich franzǒsisch verabschieden (od. verdrücken)
法语 partir sans prendre congé(filer,s'en aller à l'anglaise)
相关成语
- xīn zhé shǒu kěn心折首肯
- yǐ róu kè gāng以柔克刚
- zuǐ zhí xīn kuài嘴直心快
- zàng shēn yú fù葬身鱼腹
- rì yuè hé bì日月合璧
- mén shēng gù jiù门生故旧
- bù jìn rén qíng不近人情
- bā miàn shǐ fēng八面驶风
- huì zǐ zhī wǒ惠子知我
- xū xū shí shí虚虚实实
- tōng shāng huì gōng通商惠工
- rì xuē yuè juān日削月朘
- tuán shā jiáo là抟沙嚼蜡
- āi jiā āi hù挨家挨户
- gēn zhū qiān lián根株牵连
- dǎ yá fàn zuǐ打牙犯嘴
- qù ér zhī tā去而之他
- péng tóu lì chǐ蓬头厉齿
- chěng xīn rú yì逞心如意
- píng tóu pǐn zú评头品足
- nán hū wéi jì难乎为继
- tú zǐ tú sūn徒子徒孙
- wú shēng wú xiù无声无臭
- zhǔ hù kàn shān拄笏看山
- diàn shǎn léi míng电闪雷鸣
- chūn fēng yí shuǐ春风沂水
- tūn zhōu lòu wǎng吞舟漏网
- qì wèi xiāng tóu气味相投
- gǎi wǎng xiū lái改往修来
- dòng zhōng kuǎn yào动中窾要
- jiě náng xiāng zhù解囊相助
- fēng zhōng zhī zhú风中之烛
- tán yán wēi zhòng谈言微中
- mián huā zuì liǔ眠花醉柳
- qì chōng niú dǒu气冲牛斗
- sǐ lù yī tiáo死路一条
- tóng shēng gòng sǐ同生共死
- ōu gōng mà pó殴公骂婆
- fàng dàn fēng liú放诞风流
- bì huò jiù fú避祸就福